-
1 случай аварии
nrailw. Störungsfall -
2 на случай аварии
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на случай аварии
-
3 на случай аварии
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на случай аварии
-
4 на случай аварии
General subject: in the case of an emergency -
5 на случай аварии
in case of accident; for emergency useРусско-английский словарь по общей лексике > на случай аварии
-
6 на случай аварии
-
7 инструкция на случай аварии при перевозке
Business: transport emergency instructionsУниверсальный русско-английский словарь > инструкция на случай аварии при перевозке
-
8 контрольные уровни на случай аварии
Makarov: ERL, emergency reference levelsУниверсальный русско-английский словарь > контрольные уровни на случай аварии
-
9 планирование мероприятий на случай аварии
Military: emergency planningУниверсальный русско-английский словарь > планирование мероприятий на случай аварии
-
10 гарантия на случай аварии
Универсальный русско-немецкий словарь > гарантия на случай аварии
-
11 задраивание на случай аварии
nnavy. VerschlußzustandУниверсальный русско-немецкий словарь > задраивание на случай аварии
-
12 инструкции на случай аварии
nУниверсальный русско-немецкий словарь > инструкции на случай аварии
-
13 молоток на случай аварии
nauto. Nothammer (напр. в салоне автобуса)Универсальный русско-немецкий словарь > молоток на случай аварии
-
14 планирование мероприятий на случай аварии
nsecur. NotfallplanungУниверсальный русско-немецкий словарь > планирование мероприятий на случай аварии
-
15 пути эвакуации на случай аварии
noil. Fluchtwege (на буровой)Универсальный русско-немецкий словарь > пути эвакуации на случай аварии
-
16 страхование на случай аварии
Русско-немецкий автомобильный словарь > страхование на случай аварии
-
17 инструкция на случай аварии при перевозке
Русско-английский словарь по экономии > инструкция на случай аварии при перевозке
-
18 контрольный уровень на случай аварии
Русско-английский словарь по радиационной безопасности > контрольный уровень на случай аварии
-
19 случай
муж.1) caseкак (это делается) в случае, если бы — as would be the case if
и в том, и в другом случае — in either case
как в случае (чего-л., с чем-л.) — as with smth.
в особых случаях — in special situations/cases
в обоих случаях — in either case, in both cases
в случае — in case of, in event of/that
на всякий случай — to be on the safe side, just to be/make sure
на всякий пожарный случай — разг. just in case, just to be absolutely sure
во всяком случае — in any case, anyhow, anyway
при случае — as required, if/when necessary ( когда необходимо); given the opportunity, when one has the chance ( когда представиться возможность)
в случае чего — разг. if something happens
ни в коем случае — not on any account, not under any circumstances
на крайний случай — (оставить что-л.) to leave/keep smth. as a last resort
на первый случай — to start/begin with
по такому/ этому случаю — that being the case, in view of that
в крайнем случае, в худшем случае — if worst comes to worst, at (the) worst
в данном случае — in this case, on this occasion, in this instance, in the case in question
в любом случае — in any case, whatever the case; anyway, anyhow
в общем случае — in the general case/way, generally
в последнем случае (из двух) — if the latter is the case, in the latter case
в противном случае — otherwise, elsewise, failing which
в рассматриваемом случае — in the case under consideration/review/study, in the case at hand/question
в таком случае, в этом случае — in that case, if that's the case
на случай аварии — in case of accident; for emergency use
на случай — (чего-л.) in case (of), in the event (of)
по случаю — (чего-л.) on the occasion of smth.; on account of smth., because of
смертельный случай — fatality, fatal case
2) ( происшествие)occurrence; incident, event- несчастный случай3) ( возможность)occasion, opportunity, chanceвоспользоваться удобным случаем — to seize an opportunity, to profit by the occasion
упустить удобный случай — to miss the opportunity, to lose the chance
не упускать случая — not to lose the opportunity of doing smth.
4) ( случайность)•во всех случаях — in all instances, in all cases
••от случая к случаю — (only) on occasion, from time to time
-
20 случай
сущ.Русское существительное случай обозначает любое происшествие, независимо от его характера и обстоятельств, при которых оно происходит. Английские эквиваленты, в отличие от русского существительного случай, различают разные виды событий, происшествий и обстоятельств их совершения.1. occurrence — случай, явление (обозначает лишь факт происшествия, и поэтому чаще всего употребляется с определением): a happy occurrence — счастливый случай; a rare occurrence — редкое явление; an everyday/a common occurrence — обычное явление/обычный случай2. case — случай, происшествие, дело (чаще всего обозначает совершившееся, фактическое событие; часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of): a case of no importance — несущественное происшествие/мелкое происшествие/несущественный случай; a case of principle — дело принципа/принципиальное дело; cases of robbery (murder, illness) — случаи ограбления (убийства, заболевания); in this case — в таком случае; in any case — в любом случае/при любых обстоятельствах; in your case — в вашем случае/положении; in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка; just in case — на всякий случай/на случай, если…/а вдруг It is sunny now, but take your umbrella jusl in case, our weather is so changeable. — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай, погода так переменчива. The cafe is closed in (hat case allow me lo invite you to my place. — Кафе закрыто, а раз так, разрешите пригласить вас ко мне домой.3. incident — случай, эпизод, инцидент (обозначает единичное событие или один из многих эпизодов, не имеющих серьезного значении; употребляется в повседневной разговорной речи): a strange incident — странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя Nobody knew anything about this incident. — Никто ничего не знал об этом случае/инциденте. It was a funny (a very unpleasant) incident. — Это была смешная истории (неприятная) история.4. accident — случай, происшествие, несчастный случай, авария, катастрофа: a car accident — автомобильная катастрофа; road accidents — дорожные происшествия/аварии; to have an accident — попасть в аварию All victims of this accident were taken to hospital, their lives are fortunately out of danger. — Всех пострадавших в этой аварии отправили в больницу, жизнь каждого из них, к счастью, вне опасности. He was killed in an accident. — Он погиб в аварии. He is such a careless driver, I would not wonder if he gets into an accident. — Он так неосторожно ездит, я не удивлюсь, если он попадет в аварию.5. affair — случай, дело, событие, обстоятельства дела (в отличие от incident, affair обычно относится не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии): a strange (funny, an unpleasant) affair — странный (смешной, неприятный) случай/странное (смешное, неприятное) дело/странное (смешное, неприятное) событие They decided lo consider the whole affair. — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого события./Они решили рассмотреть все обстоятельства этого случая.6. chance — случай, случайность (какое-либо незапланированное происшествие, что-либо маловероятное): а rаrе chance — редкий случай; an unexpected chance — неожиданный случай; by chance — случайно; by a lucky chance — по счастливой случайности; quite by chance — совершенно случайно; on the off chance — на случай/а вдруг/непредвиденный случай; chance meetings — случайные встречи; chance visitors — случайные посетители; a chance talk — случайный разговор; to hear smth by chance — услышать что-либо случайно; to leave things to chance — предоставить все делу случая/положиться на волю случая; to leave nothing to chance — все предусмотреть I didn't expect to catch her at home and called on the off chance. — Я не ожидал застать ее дома и зашел на всякий случай./Я не надеялся застать ее дома и зашел на всякий случай. I waited for a chance to introduce myself. — Я ждал случая представиться. it was a mere chance that me met. — Мы познакомились совершенно случайно.
См. также в других словарях:
Аварии и теракты в Московском метрополитене — Основная статья: Московский метрополитен Мемориальная доска жертвам теракта на станции «Автозаводская». По … Википедия
Аварии на шахтах Украины в 2007-2010 годах — Аварии на украинских шахтах происходят нередко до полутора десятков происшествий в год. В большинстве случаев причиной ЧП является обрушение породы или внезапный выброс метана. 2010 13 июня на шахте имени Орджоникидзе в городе Кривой Рог в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Аварии и катастрофы бомбардировщика Су-24 в 2000-2011 гг — 20 октября в Серышевском районе Амурской области потерпел крушение при заходе на посадку самолет Су‑24. Экипаж из двух человек погиб. Как сообщил представитель правоохранительных органов, самолет разбился на аэродроме военной базы Украинка в… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Аварии на шахтах Украины в 2010-2011 годах — Аварии на украинских шахтах происходят нередко ‑ до полутора десятков происшествий в год. В большинстве случаев причиной ЧП является обрушение породы или внезапный выброс Метан, или гремучий газ . Справка . 2011 В ночь на 26 июля на украинской… … Энциклопедия ньюсмейкеров
случай загрязнения — (напр. места сброса в результате аварии на станции очистки сточных вод) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN pollution episodepollution event … Справочник технического переводчика
Аварии на подводных лодках (с 1945 года) — Список аварий на подводных лодках начиная с 1945 года документирует происшествия, имевшие место после Второй мировой войны. Среди затонувших подводных кораблей было, как минимум, десять атомных подводных лодок (3 США, 5 СССР, 2 Россия),… … Википедия
Следствие ведут ЗнаТоКи. Несчастный случай — Жанр детективный фильм Режиссёр Юрий Кротенко Автор сценария Ольга Лаврова Александр Лавров … Википедия
Следствие ведут знатоки. Несчастный случай (фильм) — Следствие ведут знатоки. Несчастный случай Жанр Детектив Режиссёр Юрий Кротенко Автор сценария Ольга Лаврова Александр Лавров В главн … Википедия
Крупные железнодорожные аварии и катастрофы в мире в 2005-2011 годах — Это не далеко единственный случай крупных железнодорожных катастроф за последние несколько лет. 2011 год 11 августа в пяти километрах от станции Симское Куйбышевской железной дороги (Ашинский район Челябинской области) произошло столкновение двух … Энциклопедия ньюсмейкеров
БЕЗ ЧАСТНОЙ АВАРИИ, АНГЛИЙСКИЕ УСЛОВИЯ — В страховании океанских и морских перевозок: расширенная форма страховой защиты на случай частной аварии. В дополнение к страховому покрытию на условиях без частной аварии предусматривается страхование от частичного ущерба по имуществу… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Крупные аварии на шахтах в мире в 2012-2014 годах — 2014 13 мая в населенном пункте Сома в Турции в 250 километрах к югу от Стамбула на глубине около двух километров произошла авария на шахте. По предварительным данным, причиной обрушения стало короткое замыкание, которое привело к пожару и взрыву … Энциклопедия ньюсмейкеров